2 – Lessons     Barry Home Barry Home      3 – Sons and Daughters

1 – Birthday – Extras      3 – Sons and Daughters – Extras

2 – Lessons:
Enrichment and Extras

Music

Trying on Dresses – Coming soon
When You Can Fly Again
House of Gold – Coming soon

Glossary of Non-English Terms

Glossary

A note about languages in Barry Anderson:
I use non-English phrases with a lot of care and research.  That being said, I’m unilingual, despite working on learning Irish for this novel, and it’s entirely likely that I might get things wrong sometimes, especially when it comes to grammar, etc.  And especially with languages I’m less familiar with, such as my usage of Italian or Tagalog in later chapters.

It’s also difficult to find clear guidance on the internet sometimes when it comes to the Celtic languages.  Irish and Scottish Gaelic have a decent amount of resources online, but still pronunciation guidance is always a headache to find.  Cornish resources are abysmal.

In light of this, but also just because it works lore-wise, in Barry fay/fairies tend to use Irish for nice phrases, Irish/Gaeilge and Scottish Gaelic for official fairy terms, Latin and occasionally Greek for scientific terms… and Cornish for swears/expletives/inappropriate phrases.

These are realistic for where their terms come from.  Fay culture is a melting pot of Celtic culture over many centuries, mixed with local cultures that fairies live in.  So sometimes you get a “Spanglish” thing happening.  Would a native Gaeilgeoir (Irish speaker) use Irish words very differently than Dania does?  Probably; but she’s not Irish, she’s a fairy.

Why Cornish for swears?  Well, pixies are natively from Cornwall, and that’s how pixies are.  (It also works out well for me, because you can find lists of Cornish swears, even when it’s harder to learn Cornish grammar.)

In my mind it’s very similar to how English steals phrases from other languages based on contexts.  Like how so many of our fashion terms and fine dining/cooking terms are French, because the French taught us that stuff.  I might be able to use “Aloha,” “kawaii,” or “taco” with ease… that doesn’t mean I speak Hawaiian, Japanese or Spanish.

Likewise, Dania would have grown up hearing fay usage of lovely Irish phrases, and people talking dirty in Cornish.  She has a working understanding of those, and Scottish Gaelic, especially when it comes to the most frequented phrases.

Anyway, I hope anyone with more native knowledge of these languages (even though I think very few people in the world grow up as native Gaeilge or Kernewek (Cornish) speakers anymore), will forgive my very rudimentary usage of these beautiful languages.

And I hope everyone will forgive the Cornish swears.  I blame pixies.

Tír nAill – “The Other Land”/”The Other Place” in Irish (Gaeilge); one name for the Celtic Otherworld.  In Barry lore, specifically a name for the Fayemark, the dimension where all magic comes from.

Dachaigh – “Home”; Scottish Gaelic.  In Barry, the historical name for default spells.

Wee – “Small”; a diminutive in Scotland and Ireland.

Féileacán – “Butterfly”; Irish (Gaeilge).

Pièce de résistance – Masterpiece; French.

An diwvronn na yw bras-oberys – “Those breasts are big/magnificent”; Cornish.  (This phrase took so much research on my part, and I’m still not positive I got the grammar right.  And no, the “bra” part isn’t the breast part.)

Sīdī – “Master”/”Lord”/”Sir”; Arabic.  (Pronounced like “Sayidi”, which I know how to pronounce because of LOST *sage nod*.)  In Barry, the title jinn/genies use for their current master, to whom they grant wishes.  If you’re curious, the feminine title would probably be “Lalla”, but it wouldn’t be as widely used by jinn, and they’d likely use Sīdī for a male or female master, especially modernly.  (Dania also pluralizes it by throwing an English “s” on the end.  That’s not how you’d pluralize it in Arabic, I gather, but she’s pluralizing a noun the way she would naturally do it.  She’s better about Celtic plurals, but she’s more familiar with those.)

Seelie/Unseelie – Benevolent vs Antagonistic classifications of fairies; Scots, meaning “happy”, “lucky,” or “blessed;” vs. “unhappy”, “misfortunate,” or “unholy.”

Go raibh maith agat Titania – “Thank Titania”; Irish (Gaeilge).  Yes, Irish takes four words to say “thank you.”
In Barry, Fairy Queen Titania is invoked by fairies in figurehead/goddess type expressions; “[Thank you], Titania,” as an idiom of relief; “[Please], Titania,” as a supplication, etc., often used snarkily, such as “Titania, le do thoil [please]! Give me patience right now.”
(In contrast, red fairy Oberon is often invoked in exasperated phrases, such as, “For Oberon’s sake!”, pixie queen Mab is invoked in cheeky phrases like “[Mab’s fair fart]”; and lastly Puck (also a red fay) is usually the subject of expletives which I won’t mention at the moment, lol.)

Prionsa – “Prince”; Irish (Gaeilge).

Other POV Scenes

Dania watched her pupil with starry-eyed affection – Coming soon

Author Chapter Commentary

Coming Soon

Calise’s Favorite Chapter 2 Quotes

He’d anticipated the personalized piece of plastic he now held, as the symbol of so many things: of freedom to go anywhere he wanted and do anything he wanted, of control over his own destiny, and maybe most of all, as a rite of passage into manhood. But becoming a fairy, it seemed, negated each of those things, to the point that he had no idea what lay in store, and felt like a driver’s license barely dented his hopelessness. Magic had taken all control and destiny from him, stripped him of freedom, and made part of him irreversibly female on a whim.
So much for rites of passage.
He ate multiple sandwiches.
From her wand extruded a wide wheel of scarlet fire, a round red doorway into elsewhere…
He sparkled in the tropical sun like someone had stuck two oversized Faberge eggs to his torso.
He wasn’t a cool, streamlined airplane. He was a squishy little blob of purple cotton candy, held in the air by jittery little flower petals, tossed upon the drafts.
Again, the desire to feel the sensation of flight barely outweighed the embarrassment of looking like a dandelion seed on the breeze…It was much easier the second time he took off, and he rose up like a maple helicopter seed snatched by the wind.
The air was soothing. It didn’t care what he was shaped like, only that he could use his wind-rudders to resist it.
He did a few aerial somersaults, before sighing and coming back down to earth, where he was still a petite, purple puff of a fairy girl.
It was like halos of celestial pastel clouds, nebulae of endless color and light. And more disconcerting than the expanse or the vibrancy, was that to Barry, it felt like home. It called to him, like he belonged there… like it loved him.
Dania was silent for a moment, slipping her wand through her hands like a violin bow. “Barry, love, I think you’ll often find that with magic, the limits aren’t primarily surrounding what you’re able to do, but instead what you should do. There are limits on our capabilities, plenty of them. And yet we can’t become complacent and let the Will of Magic take the responsibility from us. Having magic is about making decisions, just like anything about becoming an adult. Sure, it takes a lot of practice and self-control to get good at magic, and have it do what you want. But the responsibility doesn’t end there. We can’t just believe that if we’re able to do something with magic, that automatically makes it right. Just like decisions we make with our hands, or muscles, or voice; just because you have the ability to lift, touch, punch or soliloquy, doesn’t mean you always should.”
In fact “perky” was an accurate description for the sing-songy cadence his Grape voice unintentionally took on, and he felt lots of desire to smile.
“Well, it obviously worked!” he said enthusiastically. “So, yay! I did it!”
Dania lowered one brow. “Yeah, it did… Considering I’ve been trying so hard to get you to be excited about being a fairy, you smiling that way, this suddenly, is oddly disconcerting.”
“You know what’s funny?” he chirped. “I can even tell that how I’m acting right now is going to really bug me later. But at the moment, I don’t even care!”
…from “buttresses” (which Nick had spent an entire day repeating as a six-year-old)…
“But just like your body is made up of a lot of water, but that doesn’t mean you can make a squirt gun out of your kidneys–” she tried.
His eyes narrowed, completely baffled where she was going with this now. “Mom. This is a weird analogy.”
“But don’t the big rivers stay mostly in the same place? Like the Mississippi, or Ohio?” he wondered. He wasn’t sure why, but the idea that something as constant as a river could just cease to be the same entity, because of rain, erosion, or rocks, instantly upset him.
She smiled. “Yep, overall. Rivers are consistent. The Ohio is always the same river. And yet all the water molecules are always different. It’s never going to be the same water, nor is it ever going to splash down the same rapid, the same exact way twice, no matter how many times water falls down the same rocks. Water is gorgeous and complex that way… There are fundamental aspects to a river that make it continually the same, and yet, like the song goes, ‘you never step in the same river twice. The water’s always changing, always flowing,’” she quoted.
“I don’t know how you made this Pocahontas and the Ship of Theseus at the same time, but it’s impressive,” Barry snarked, half to himself. The things she was saying seemed to have ramifications about what defined human selfness, not just river selfness, and he was certainly feeling squirmy on that topic.
Barry didn’t have a problem having an average life, with average things in it. But average didn’t seem to be the course his river was determined to head. And he barely had enough control to make pants.
He’d sat on the couch watching the nature show and thinking for about five minutes before he realized he was still holding his wand, the little purple stick humming like they were the best of friends.

2 – Lessons     Barry Home Barry Home      3 – Sons and Daughters

1 – Birthday – Extras      3 – Sons and Daughters – Extras